E-mail error ends up on road sign
The English is clear enough to lorry drivers - howeverthe Welsh
reads "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated.
When officials asked for the Welsh translation of a road sign, they
thought the reply was what they needed.
Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in
Welsh: "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated".
So that was what went up under the English version which barred lorries
from a road near a supermarket.
"When they're proofing signs, they should really use someone
who speaks Welsh," said journalist Dylan Iorwerth.
The blunder is not the only time Welsh has been translated incorrectly or put in the wrong place:
• Cyclists between Cardiff and Penarth in 2006 were left confused by a bilingual road sign
telling them they had problems with an "inflamed bladder".
• In the same year, a sign for pedestrians in Cardiff reading 'Look Right' in English read 'Look Left' in Welsh.
4 Jul 2014
This email made the news!
Despite the success, fans haven't been able to watch Australian athletes claim any of those medals live. Australia's Winter Pa...
Canberra:- A war zone in Woden, buildings boarded up, windows smashed, a bloody mess for seven years.SEVEN YEARS OF NEGLECT. GUESS WHO'S FAULT? NOBODY? ITS ALWAYS SOMEONE ELSE'S FAULT. BUCK PASSING IS THE NAME OF THE GAME ...
How the government and One Nation may use media reforms to clip the ABC’s wings. Based on an article by Denis Mullar Among the four conc...
Don't press this button. Listen to men The struggles of being an Aussie bloke in 2017 My thanks to Author Rachael Bolton additio...