E-mail error ends up on road sign
The English is clear enough to lorry drivers - howeverthe Welsh
reads "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated.
When officials asked for the Welsh translation of a road sign, they
thought the reply was what they needed.
Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in
Welsh: "I am not in the office at the moment. Send any work to be translated".
So that was what went up under the English version which barred lorries
from a road near a supermarket.
"When they're proofing signs, they should really use someone
who speaks Welsh," said journalist Dylan Iorwerth.
The blunder is not the only time Welsh has been translated incorrectly or put in the wrong place:
• Cyclists between Cardiff and Penarth in 2006 were left confused by a bilingual road sign
telling them they had problems with an "inflamed bladder".
• In the same year, a sign for pedestrians in Cardiff reading 'Look Right' in English read 'Look Left' in Welsh.
4 Jul 2014
This email made the news!
AUSTRALIAN NATIONAL ANTHEM: my attempt with minor changes. Adding 'dream time' might it may help us recognise the original peoples of our land.
My version:- AUSTRALIAN NATIONAL ANTHEM Australians all let us rejoice, this ancient land that sets us free The dream time i...
As you can see I still smile a lot. Why because its free,no tax on it yet?
Canberra:- A war zone in Woden, buildings boarded up, windows smashed, a bloody mess for seven years.SEVEN YEARS OF NEGLECT. GUESS WHO'S FAULT? NOBODY? ITS ALWAYS SOMEONE ELSE'S FAULT. BUCK PASSING IS THE NAME OF THE GAME ...
Extract from an article by Tim Minchin To Politicians. Learn how to talk to the people, he says: “ You don’t have to talk dumb – you have ...